皆様へ
いつもお世話になっております。お忙しいところをお邪魔して、失礼いたします。調査を協力していただいて、誠にありがとうございます。多義動詞「とる」に関して、中国人母語話者はどのように捉えているかを解明するため、このアンケート調査を行なっております。
皆様に注意してほしいことがあるのですが、この調査は皆様の日本語力を考察するものではなく、日中認識や発想の違いのため行うものである。そのため、中国人ならではの言語感覚に基づいて答えなさい。例えば、文字通りのイメージしかない中国人としての私たちは、何らかのことを「とった」後で何をするかという後続のことは連想できない。一方、日本人は文字化されていなくても、全体的な文脈や一連の動作でも浮かんでくる。
なので、皆様にご自身で心の中に確実に、100%「ある」答えを選んでいただきたいと思います。いかに正確に見えるが、頭にない答えを選ばないでください。それは、日本人に選んでもらう選択肢です。中国語母語話者には、多分そういう言語発想やロジックはないからです。
1出席をとる
2拍子をとる
3寸法をとる、平均をとる
4悪くとらないでほしい
5大豆から油をとる
6輪郭をとる
7メモをとる
8写真をとる
何卒よろしくお願いいたします。
(1)出席をとる
(2)拍子をとる、リズムをとる
(3)洋服の寸法をとる、平均をとる
(6)輪郭をとる
(7)メモをとる
5.「授業のメモをとる」を聞いて、どちらのイメージはあるか?
A先生の板書や言った知識をそのまま自分側へ持ってくるという認知活動
B先生の言ったことを聞いて、ノートに記すという身体動作
18.「メモをとる」の「とる」は、どちらのイメージはあるか?
A 先生が言っていることを頭に入れておく、理解する
B 先生が言っていることをノートに記す
(8)写真をとる (音形と意味との結びつきのみに注目)