大语言模型在翻译行业应用情况调研问卷

尊敬的翻译行业从业者:
您好!
为推动新一代信息技术与翻译行业的深度融合,促进翻译行业健康发展,中国外文局翻译院智能翻译实验室发起了翻译技术应用系列调研。
本问卷旨在探究大语言模型在翻译行业的应用现状、存在问题及未来发展趋势。问卷包括基本信息、大语言模型使用体验、大语言模型评价等内容。
本问卷共约30题,需5分钟完成。问卷数据仅用于学术研究,不会泄露个人信息和数据,请放心填写。若您希望了解调研后续进展,请在问卷最后留下您的联系方式。
感谢您的支持!

中国外文局翻译院智能翻译实验室
2024年11月
*
1. 您的职业身份是?最多选择2项】
兼职译员
专职译员
自由职业
技术人员
项目经理
企业管理者
行政管理人员
高校教师
高校学生
科研人员
其他,请注明:
*
2. 您的年龄段是?(单选)
18-24岁
25-34岁
35-44岁
45-54岁
55岁以上
*
3. 您的最高学历是?(单选)
大专(高职高专)
本科
硕士
博士
其他,请注明:
*
4. 您所在的单位类型是?(单选)
政府机关
行政事业单位
高等院校
科研机构
大中型企业
中小型企业
小微企业
社会团体
其他,请注明:
*
5. 您的从业年限是?(单选)
1年以下
1-3年
4-6年
7-8年
9-10年
10年以上
*
6. 您主要使用的外语语种是?最多选择3项】
英语
日语
朝/韩语
法语
德语
俄语
西班牙语
阿拉伯语
其他,请注明:
*
7. 您主要从事什么领域的工作?最多选择3项】
科技
金融
法律
医学
文化
时政
新闻
体育
影视
制造
建筑
其他,请注明:
*
8. 您对大语言模型(Large Language Model, LLM)的了解程度是?(单选)
非常了解
比较了解
一般
不太了解
完全不了解
*
9. 您认为大语言模型技术目前的成熟度如何?(单选)
非常成熟
比较成熟
一般
不成熟
非常不成熟
*
10. 您在开展翻译工作时是否使用过大语言模型?(单选)
*
11. 您使用大语言模型的频率是?(单选)
几乎在所有翻译工作中使用
在大部分翻译工作中使用
在部分翻译工作中使用
仅在小部分翻译工作中使用
几乎不在翻译工作中使用
*
12. 您在翻译工作中使用过哪些大语言模型?(请根据使用频率从高到低排序)【排序题】
  • ChatGPT
  • Gemini
  • Claude
  • LLaMA
  • Kimi
  • 百度文心一言
  • 阿里通义千问
  • 腾讯混元
  • 华为盘古
  • 讯飞星火
  • 智谱清言
  • 其他,请注明:
*
13. 您选择大语言模型辅助翻译时主要考虑哪些因素?(请从高到低排序)【排序题】
  • 翻译质量
  • 翻译效率
  • 价格成本
  • 用户体验
  • 支持语种
  • 支持领域
  • 售后支持
  • 定制化服务
  • 数据安全和隐私保护
  • 其他,请注明:
*
14. 您主要在哪些翻译工作环节使用大语言模型?(请从高到低排序)【排序题】
  • 译前处理
  • 资料查阅
  • 译后编辑
  • 术语提取
  • 质量控制
  • 质量评估
  • 项目管理
  • 其他,请注明:
*
15. 您每年愿意为大语言模型翻译支付多少费用?(单选)
0-100元
100元-500元
500元-1000元
1000元-2000元
2000元-5000元
5000元以上
不确定
*
16. 您是否满意大语言模型的翻译效果?(单选)
非常满意
比较满意
一般
不满意
非常不满意
*
17. 您所在的单位大语言模型应用情况如何?(单选)
已广泛应用
部分应用
正在尝试
计划尝试
没有计划尝试
不清楚
*
18. 您所在单位已经使用或部署了哪些大语言模型?【多选题】
ChatGPT
Gemini
Claude
LLaMA
Kimi
百度文心一言
阿里通义千问
腾讯混元
华为盘古
讯飞星火
智谱清言
其他,请注明:
*
19. 您所在单位在选择大语言模型辅助翻译时主要考虑哪些因素?(请从高到低排序)【排序题】
  • 翻译质量
  • 翻译效率
  • 价格成本
  • 用户体验
  • 支持语种
  • 支持领域
  • 售后支持
  • 定制化服务
  • 数据安全和隐私保护
  • 其他,请注明:
*
20. 您所在单位主要在哪些翻译工作环节使用大语言模型?(请从高到低排序)【排序题】
  • 译前处理
  • 资料查阅
  • 译后编辑
  • 术语提取
  • 质量保障
  • 质量评估
  • 项目管理
  • 其他,请注明:
*
21. 您所在单位每年愿意为大语言模型翻译支付多少费用?(单选)
少于5000元
5000元-10000元
10000元-20000元
20000元-50000元
50000元以上
不确定
*
22. 您认为哪些因素会降低您或您所在单位使用大语言模型辅助翻译的积极性?(请从高到低排序)【排序题】
  • 翻译质量不稳定
  • 使用成本较高
  • 使用者技术能力不足
  • 对特定领域支持不足
  • 对特定语种支持不足
  • 与现有系统整合难度较大
  • 缺乏用户培训和技术支持
  • 技术更新和维护成本高
  • 存在违反法律法规的风险
  • 数据安全和隐私问题
  • 其他,请注明:
*
23. 您认为大语言模型翻译和传统机器翻译哪个更好用?
传统机器翻译更好用
大语言模型翻译更好用
二者一样
我不知道
*
24. 与传统机器翻译相比,您认为大语言模型翻译有哪些优势?【多选题】
支持更多语种
支持更多专业领域
能对机器译文作出解释
比机器译文更准确、流畅
能更好理解和处理复杂语境
能更好保持原文风格
支持多轮润色修改
能更好与译员互动
能根据反馈及时优化译文
能提供定制化服务
其他,请注明:
*
25. 与人工翻译相比,您认为大语言模型翻译有哪些优势?【多选题】
速度更快
成本更低
质量更高
可持续工作
状态稳定
知识面更广
其他,请注明:
*
26. 您认为大语言模型翻译目前存在哪些不足?【多选题】
难以理解上下文含义
对专业领域知识理解不足
缺乏文化背景知识,容易出现文化错误
对低资源语言支持不足
可能提供虚假内容和信息
用户定制化能力有限
存在数据安全和隐私问题
其他,请注明:
*
27. 您认为哪些因素会导致大语言模型翻译效果欠佳?【多选题】
训练数据质量欠佳
训练数据规模较小
训练数据语种、文化覆盖、专业领域知识不全
训练数据更新不及时
训练策略存在问题
大语言模型上下文理解能力不足
大语言模型未经过指令微调
原文的语法结构或语序规则复杂
提示语不准确、不专业
其他,请注明:
*
28. 您认为大语言模型的普及对市场翻译价格影响程度如何?(单选)
影响非常大
影响较大
影响一般
影响较小
基本没有影响
*
29. 您认为大语言模型对现有翻译工作模式影响程度如何?(单选)
影响非常大
影响较大
影响一般
影响较小
基本没有影响
*
30. 您认为大语言模型的应用对翻译人才的哪些能力提出更高要求? (请从高到低排序)【排序题】
  • 跨语言和跨文化能力
  • 数据分析能力
  • 提示工程能力
  • 专业领域知识
  • 自主学习和适应能力
  • 数据隐私和安全意识
  • 批判性思维和问题解决能力
  • 其他,请注明:
*
31. 您认为大语言模型将给翻译行业带来哪些主要的影响?(请从高到低排序)【排序题】
  • 提高翻译效率
  • 降低翻译成本
  • 提升翻译质量
  • 翻译服务将更加个性化和定制化
  • AI翻译与人工翻译将更加紧密结合
  • 增加了对翻译人员的技术培训要求
  • 翻译行业的竞争将会更加激烈
  • 其他,请注明:
*
32. 您是否认可“大语言模型+译后编辑”将成为未来的主要翻译模式?(单选)
完全同意
比较同意
不确定
不同意
完全不同意
*
33. 您认为政府/行业协会可采取哪些措施促进大语言模型翻译的科学健康发展?【多选题】
完善相关法律法规,规范市场秩序
加大科研投入,推动翻译技术创新
举办普及推广活动,提升翻译人才技术素养
加强翻译技术标准研制和推广力度
加强公共服务领域翻译技术应用
加强数据安全和隐私保护监管
促进国际合作,共享发展成果
其他,请注明:
若您想了解调研后续进展,请输入您的邮箱:
问卷星提供技术支持
举报