手机扫描二维码答题
00:00:00
End Poem 中文翻译相关事项
录音中...
2022年12月7日,Julian Gough 将 End Poem 开放给了公有领域。
此后不久,teddyxlandlee 完成了
End Poem Extension
模组,以便在不同的语言环境下加载不同语言的 End Poem。
End Poem 的
中文翻译征稿
正在如火如荼地进行中。我们诚邀您为 End Poem 的翻译作出一些建议。
翻译的最终稿会在我们的“推荐资源包”中呈现。也就是说,如果安装了 End Poem Extension,当游戏语言切换为“简体中文”时,通关后的文字将被替换为 End Poem 的简体中文翻译。
请注意:这份问卷可能需要占用您大约5分钟。
*
帖中提到,直接使用“玩家”翻译“Player”可能略有欠妥。
你的看法(建议通读
MCW 翻译全文
):
注:空内可以填写理由,也可以不填。
尽量使用第三人称“它”代替“玩家”
尽量使用第三人称“他”代替“玩家”
尽量使用第三人称“她”代替“玩家”
使用第二人称,如“阁下”
使用“冒险家”代替“玩家”
保留“玩家”
我有其他想法
*
*
[Playername]. Player of games.
在下认为直接翻译为“游戏的玩家”不妥,因为文中Player不仅仅指MC游戏的玩家,也不止是电子游戏的玩家,有“人生如戏”之意味。
参考:
核舟Hezhou的翻译
、MCW版
这一句你建议如何翻译?
这个梦的玩家
游戏的玩家
游戏之王
人生的玩家
我有别的想法
*
你希望以哪一版为蓝本进行修改/微调?
这些版本都在
BBS 帖子中
被引用/上传过。
1. MCWiki 版
2. 核舟版
3. Olvcpr423版
4. Miemiemethod版
5. Kale佬版
6. 网易版
8. 我有别的想法
答案不必现在就告诉我们,你可以在完成本问卷后,先大致感知一下帖子中提到的每个版本。我们随后会发出第二份调查问卷,采集投票结果。
*
在游戏中显示时,你希望
中英对照,英文在上面
只要中文
中英对照,中文在上面
对于粤语版本(港繁),您是否同意直接采用
Olvcpr423 的版本
?
如果您不懂粤语,可以不回答此问题。
非常同意
先用着吧,毕竟做粤语翻译的太少了
我有其他版本/我有其他想法
*
评价对象得分
字体大小