香港大學生對於“港式中文”的看法

港式中文是指完全運用標準漢語的書面語,與內地使用的標準中文屬於同一類型,當然,夾雜少數粵方言的詞語,當然也不排除個別的英語或者文言成分,這些詞語和語句如「即時暈低」、「義肢」、「撿過奶瓶」、「試過」、「遺下」等。 
粵語中文則大量使用粵方言特有的方言漢字,也可以說基本是粵方言的記錄。但是標準中文還是佔有一定的比例,如「學外國咁」、「等咁耐」、「穿乜飾物」等。
*
1.
性別
*
2.
你的專業
文科類 (文學,教育,心理,社會,金融管理等等)
理科類 (生物化學物理,電子技術等等)
*
3.
你認爲你的標準中文書面語書寫水平是
很差,不能夠書寫中文
一般般,可以在借用粵語,英語的情況下進行書寫
還不錯,可以自如地書寫標準中文
*
4.
你學習中文的習時長是
從未系統學習過
1—3年
4—6年
6年以上
*
5.
你聽說過或者理解“港式中文”(香港區域中文)的概念嗎(可以看看問卷上方的解釋)
聽說過但是不理解
知道一些
完全沒有聽說過
*
6.
在中文書面語書寫中,你會加入“咗、咁、嘞”這樣的粵方言字,“係、番、仲”這樣的粵音字以及粵方言詞語以及慣用語嗎
經常會
有時會加入這些字詞幫助表達
不會,在中文書寫中不會加入任何粵方言或其他元素
*
7.
在中文書寫中對於以下的句子
(1)事事让你、迁就你、宝贝你。— 阮朗《香港大亨》
(2)八十年代香港最“ in ” 的话题。
你的看法是:
我認爲沒有語法問題,中文書面語日常對話均可使用
“寶貝你”,最“in”這樣的搭配不符合正規中文語法,規則應該予以規範處理
在日常生活中使用無可厚非,能夠更加形象表達感受,書面語中不使用
若有其他意見可以談談嗎
*
8.
在中文書寫中,對於以下句子:
(1)固意经常去Dino饮茶、Riek ’s Cafe 买醉、兰桂坊泡头、到J.J. 扮high、穿Timberland、玩Wind 一Surf。                                  ——周华山《周润发现象》,香港青文書屋
(2)這個設計能夠將CLASSICAL ELEGANCE 的美態帶出, 但又有年輕的感覺。
你的看法是:
這些句子語言流暢,使用便捷,感覺沒有違背語法規則,我平時也這麼說,感覺不錯
這些句子不適合用作正規的書面語,但是平時說說是可以接受的
這些句子不符合正規中文語法規則,應當予以規範或禁止使用
若有其他意見可以談談嗎
*
9.
和以上所舉的例子相似的語言在香港的哪些地方可以看到【多选题】
報刊雜誌,媒體報導,廣告
實用文,小說散文等各類讀物
課堂書寫
政府公文,法律文件等
沒有看到過類似的例子
其他
*
10.
你會在哪些地方使用類似上面例子中的書寫方式【多选题】
課堂書寫,課餘作業
社交工具上聊天打字時
寫信件賀卡時
若有其他意見可以談談嗎
*
11.
你認爲出現在香港出現“港式中文”的原因有【多选题】
粵語爲母語,英語和普通話同時教學下三種語言產生的混用
歷史原因使得英語對於本地語言使用產生了很大影響
粵語是一種文字程度很高的語言,粵語文字很好地維護了粵方言,也對中文書寫產生了影響
媒體,網絡,報紙期刊,書籍讀物等等很多都使用港式中文,讓大家習慣使用
香港肯能缺乏專業的中文老師指導和教學,導致正規中文書面語使用上有偏差
語言的侷限性導致在轉換之間不能完全找到相互對應的詞語,導致混用的現象
自身原因,對自身使用標準中文說標準普通話的要求不高,能夠滿足日常溝通即可不必在意書面書寫
若有其他意見可以談談嗎
*
12.
對於前幾個題裏面舉出的例子,你對“港式中文”在香港的發展的看法是
這體現了香港獨有的多元化文化,融合粵方言,中文,英文,符合時代發展趨勢,應該鼓勵發展
不能強制要求使用標準中文語法,但在書寫中,在正式的場合對於“港式中文”中不符合正規中文語法的部分應該予以改正,日常口頭上不用做太多改正
“港式中文”大多數不跟从现代正規汉语语法、发音走腔滑调、要盡力减少它的流传,在正式場合和媒體使用中要符合正規中文語法。
若有其他可以談談你的看法嗎
问卷星提供技术支持
举报